O meu lado linguístico é tão inquieto que não sossega nem em momentos de elevado grau etílico – também conhecidos como bebedeira, pileque, manguaça, fogo, ebriez...
Dia desses, dei uma festa em casa, bebida à vontade. Fui preparar um drink de sei-lá-o-quê com tudo dentro e aproveitei para tirar a foto abaixo:

Não é jogo dos sete erros, mas o correto é “licor fino de pêssego” ou “licor de pêssego fino”?
As duas garrafas são da mesma marca, mas em algum instante do processo mercadológico alguém mudou o rótulo e não ligou para a ordem dos adjetivos.
Dependendo da posição, alguns adjetivos podem dar duplo sentido ao substantivo, por exemplo: uma grande mulher (aspecto moral) e uma mulher grande (aspecto físico). No caso do rótulo, “fino” e “de pêssego” classificam “licor”, e a característica principal em questão é que o licor é de pêssego – a preposição “de” + o substantivo “pêssego” tem o mesmo valor de um adjetivo: é a Locução Adjetiva (expressão que equivale a um adjetivo).

Por uma questão de fluência e estilo, “fino” deve ficar após “licor” (licor fino). Poderia ser um licor fino de jabuticaba, de anis... Na segunda garrafa, o rótulo sugere que fino é o pêssego, e não o licor.

Dedico este post aos meus grandes amigos de festa. E alguns amigos de festa grandes. Ou seria de festas grandes?